Терминологический справочник судоводителя по ведению дел и документации на английском языке.

Автор: admin | Категория: «Английский»

Тип документа: Справочник.

Популярность: 0.29 %



Автор: В. И. Бобин
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК СУДОВОДИТЕЛЯ ПО ВЕДЕНИЮ ДЕЛ И ДОКУМЕНТАЦИИ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

• ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА
• СУДОВАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ
• КОММЕРЧЕСКАЯ ПРАКТИКА
• НАВИГАЦИОННАЯ ПРАКТИКА
• ГИДРОМЕТЕОРОЛОГИЯ
• РАДИОТЕЛЕФОННАЯ СВЯЗЬ
• УСТРОЙСТВО СУДНА

ОГЛАВЛЕНИЕ:
1. СТАНДАРТЫ И ТЕРМИНЫ ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ.
1.1. Деловое письмо.
1.2. Схема делового письма.
1.3. Особенности частей делового письма.
1.4. Оформление конверта.
1.5. Почтовые термины.
1.6. Вводные фразы.
1.7. Подтверждение получения делового письма.
1.8. Ссылка на предыдущую переписку.
1.9. Заключительная фраза.
1.10. Поздравления и пожелания.
1.11. Благодарность.
1.12. Извинение, сожаление.
1.13. Запрос, просьба.
1.14. Сообщение.
1.15. Предложение.
1.16. Отказ, отклонение претензий.
1.17. Отрицание, не.
1.18. Повреждение.
1.19. Убытки.
1.20. Претензия, требование, иск.
1.21. Возложение ответственности.

2. СПРАВОЧНИК ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ.
2.1. Выражения с групповыми предлогами.
2.2. Вопросительные слова и выражения.
2.3. Анкетные вопросы.
2.4. Члены семьи и родственники.
2.5. Даты и время.
2.6. Обозначение и чтение денежных сумм.
2.7. Наименование иностранных валют.
2.8. Математические термины и знаки, диаграммы.
2.9. Компьютерные термины.
2.10. Наем экипажа.
2.11. Судовые должности.
2.12. Судовые документы.
2.13. Прибытие, заход, отход судна.

3. МОРСКАЯ ПРАКТИКА.
3.1. Судно.
3.2. Типы судов.
3.3. Данные о судне.
3.4. Маневренные элементы судна.
3.5. Грузовая марка.
3.6. Остойчивость судна.
3.7. Бункеровочная операция.
3.8. Предотвращение загрязнения моря.
3.9. Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью.
3.10. Авария, столкновение.
3.11. Спасательная операция.
3.12. Информация об аварии судна.
3.13. Посадка на мель.
3.14. Пожар.
3.15. Сообщение судна о бедствии.
3.16. Сигналы бедствия.
3.17. Руководство по поиску и спасанию.
3.18. Учение по оставлению судна.

4. КОММЕРЧЕСКАЯ ПРАКТИКА.
4.1. Оговорки капитана в грузовых документах.
4.2. Оговорки при повреждении груза или упаковки.
4.3. Коммерческо-правовые термины.
4.4. Финансовые термины.
4.5. Термины контейнерных перевозок.
4.6. Всеобщий универсальный чартер.
4.7. Чартерные термины.
4.8. Проформы чартеров.
4.9. Таймшит или акт стояночного времени.
4.10. Дисбурсментский счет.
4.11. Словарь упаковки и тары.
4.12. Маркировочные надписи на упаковке.
4.13. Предупредительные надписи.
4.14. Словарь укладки и крепления грузов.
4.15. Классификация опасных грузов.
4.16. Сюрвейерный акт контроля за укладкой и креплением груза.
4.17. Декларация об укладке и креплении груза.
4.18. Справка агента о тальманстве.
4.19. Грузы Морфлота.
4.20. Виды нефтепродуктов.
4.21. Химические элементы.

5. НАВИГАЦИОННАЯ ПРАКТИКА.
5.1. Навигационные термины.
5.2. Маневрирование и расхождение судов.
5.3. Команды на руль.
5.4. Команды в машину.
5.5. Команды на подруливающее устройство.
5.6. Команды при швартовных операциях.
5.7. Швартовные термины.
5.8. Команды при постановке на якорь.
5.9. Якорные термины.
5.10. Команды при буксировке.
5.11. Буксировочные термины.
5.12. Навигационные карты и пособия.
5.13. Надписи на картах.
5.14. Морская система ограждения.
5.15. Характеристики маячных огней.
5.16. Извещения мореплавателям.
5.17. Портовые правила (выдержки).
5.18. Обязанности вахтенного помощника капитана.
5.19. Инструкция по ведению судового журнала.
5.20. Типовые записи в судовом журнале.
5.21. Лоцманская проводка.
5.22. Мореходная астрономия.
5.23. Словарь созвездий.
5.24. Международный свод сигналов (однофлажные и двух флажные сигналы).

6. РАДИОНАВИГАЦИОННЫЕ СИСТЕМЫ.
6.1. Радиолокационные термины.
6.2. Информация на пульте и экране иностранных РЛС.
6.3. Информация на пульте и экране приемоиндикатора СНС GP-1500 (GPS -Global Positioning System).
6.4. Информация на пульте и экране приемоиндикатора СНС "МК 53 G".
6.5. Информация на пульте и экране приемоиндикатора СРНС "Фуруно ФСН-70".

7. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РАДИОТЕЛЕФОННОЙ СВЯЗИ НА МОРЕ.
7.1. Фонетический алфавит и цифровой код.
7.2. Словарь радиотелефонного обмена.
7.3. Примеры стандартных сообщений по радиотелефону.
7.4. Переговоры о расхождении с другим судном.
7.5. Переговоры с лоцманской станцией.
7.6. Переговоры с портконтролем (службой движения, ПРД).
7.7. Запрос помощи.
7. 8. Переговоры во время спасательной операции.
7.9. Переговоры после столкновения.
7.10. Предостережения.
7.11. Ледокольная проводка.
7.12. Прием вертолета на палубу.
7.13. Международный радиотелефонный разговор.
7.14. Телефонный разговор.

8. МОРСКАЯ МЕТЕОРОЛОГИЯ.
8.1. Погода.
8.2. Ветер.
8.3. Состояние моря.
8.4. Зыбь.
8.5. Волна относительно судна.
8.6. Форма льда (в баллах).
8.7. Стадия развития льда (в баллах).
8.8. Ледовые термины.
8.9. Прилив-отлив.
8.10. Характеристика грунта.
8.11. Метеорологические символы и их значения.
8.12. Факсимильные карты погоды.

9. УСТРОЙСТВО СУДНА
9.1. Наименование частей судна.
9.2. Судовые помещения.
9.3. Судовые танки и цистерны.
9.4. Набор судна.
9.5. Оснащение трюма.
9.6. Люковые закрытия.
9.7. Судовые двери и иллюминаторы.
9.8. Якорное устройство.
9.9. Швартовное устройство.
9.10. Грузовая стрела.
9.11. Мачты.
9.12. Судовые палубные краны.
9.13. Грейферы.
9.14. Оборудование ролкера.
9.15. Контейнер.
9.16. Дизельный двигатель.
9.17. Рулевое устройство.
9.18. Винт и вал.

10. СУДОРЕМОНТ.
10.1. Контракт о ремонте судна.
10.2. Ведомость ремонта.
10.3. Гарантийное обязательство.
10.4. Дополнение к договору о ремонте судна.
10.5. Протокол передачи судна в ремонт.
10.6. Протокол приемки судна из ремонта.
10.7. Термины ремонтной ведомости.
10.8. Судоремонтные термины.
10.9. Доки.

11. СУДОВОЙ ИНВЕНТАРЬ И ОБОРУДОВАНИЕ
11.1. Навигационные приборы.
11.2. Боцманский инвентарь.
11.3. Боцманские расходные материалы.
11.4. Канцелярские принадлежности.
11.5 Камбузная посуда и приборы.
11.6. Буфетная посуда.
11.7. Судовое белье.
11.8. Одежда.
11.9. Спасательные средства.
11.10. Пиротехнические средства.
11.11. Светосигнальные средства.
11.12. Звукосигнальные устройства.
11.13. Сигнальные фигуры.
11.14. Аварийное имущество.
11.15. Пожарное оборудование.
11.16. Судовые трапы.

12. ПРОДОВОЛЬСТВИЕ.
12.1. Овощи.
12.2. Фрукты.
12.3. Мясопродукты.
12.4. Рыбопродукты.
12.5. Молочные продукты, яйца.
12.6. Кондитерские изделия.
12.7. Мучные изделия.
12.8. Крупы.
12.9. Напитки.
12.10. Приправы и специи.
12.11. Наименования блюд.
12.12. Характеристики вкуса.

13. МЕДИЦИНСКАЯ ПРАКТИКА.
13.1. Первая медицинская помощь.
13.2. Медицинская консультация.
13.3. Лечение зуба.
13.4. Медицинский словарь.
13.5. Человеческий организм.
13.6. Медицинское имущество.
13.7. Медикаменты.

14 МЕЖДУНАРОДНЫЕ И РЕГИОНАЛЬНЫЕ МОРСКИЕ ОРГАНИЗАЦИИ.
14.1. Классификационные общества.
14.2. Морские пароходства СНГ.
14.3. Наименования отделов и должностей морских пароходств и портов СНГ.
14.4. Портовые власти и должностные лица в иностранных портах.

15. ВОЕННО-МОРСКОЙ ФЛОТ.
15.1. Типы боевых кораблей.
15.2. Военно-морские звания США.
15.3. Военно-морские звания Соединенного Королевства (Англия).
15.4. Военно-морские звания России.
15.5. Военно-морские организации и подразделения.
15.6. Военно-морские должности.
15.7. Противорадиационная защита судна.

16. ОБРАЗЦЫ ДЕЛОВЫХ ПИСЕМ И ДОКУМЕНТОВ КАПИТАНА.
16.1. Извещение капитана о готовности судна (нотис).
16.2. Письмо капитана о доставке документов, подтверждающих судовые расходы.
16.3. О найме тальманов для счета груза.
16.4. О заказе сверхурочной работы.
16.5. Об ускорении выгрузки (погрузки).
16.6. Об истечении сталийного времени.
16.7. О выходе судна на демередж.
16.8. Письмо-доверенность агенту, уполномочивающее его подписать коносамент.
16.9. О плохой упаковке поданного к погрузке груза.
16.10. Акт о непринятии груза в связи с подачей его в нетранспорта¬бельной таре.
16.11. О повреждении груза докерами.
16.12. О повреждении груза из-за небрежной выгрузки.
16.13. О хищении груза докерами.
16.14. О повреждениях, нанесенных судну во время перегрузочных операций.
16.15. О фумигации груза в трюмах.
16.16. О недостаче груза и организации его пересчета.
16.17. Об окончании устранения поломок, произведенных при выгрузке.
16.18. Об условиях работы тальманов.
16.19. О направлении аутторн-рипорта (генакта) в пароходство по телексу.
16.20. Заявление о морском протесте.
16.21. Примеры изложения обстоятельств морского протеста.
16.22. Акт о морском протесте.
16.23. Акт осадки судна.
16.24. Гарантийное письмо.
16.25. Статьи соглашения между капитаном и моряком (контракт).

17. ОБРАЗЦЫ ПИСЕМ, ЗАЯВОК, ЗАКАЗОВ, ПРОТЕСТОВ.
17.1. Заявка на снабжение судна водой.
17.2. Заявка на снабжение судна бункерным топливом.
17.3. Заявка на подачу мусорной баржи.
17.4. Заявка на катер для перевозки экипажа на берег.
17.5. Заявка на водолазный осмотр судна.
17.6. Заявка на карету скорой помощи.
17.7. Заявка на поставку необходимых карт.
17.8. Заявка на организаций ремонтных работ.
17.9. Письмо агенту с просьбой получить разрешение портовых властей на ремонт главного двигателя.
17.10. Заявка о направлении на судно сюрвейера.
17.11. Заявка на лечение члена экипажа.
17.12. Письмо в случае разлива нефти при бункеровке.
17.13. Письмо в случае попытки обвинить судно в загрязнении моря нефтью.
17.14. Письмо с протестом против задержания (ареста) судна в связи со столкновением или аварией.
17.15. Письмо-протест капитана органу власти в иностранном порту против задержания судна за несоответствие международным конвенциям.
17.16. Приказ о назначении ответственного лица за нефтяные операции на судне.

18. ОБРАЗЦЫ ПЕРЕПИСКИ ПОСЛЕ СТОЛКНОВЕНИЯ ИЛИ НАВАЛА.
18.1. Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение.
18.2. Письмо капитану судна, с которым произошло столкновение.
18.3. Письмо в ответ на письмо капитана иностранного судна об ответственности за столкновение.
18.4. Письмо капитану иностранного судна после осмотра сюрвейера.
18.5. Письмо капитану иностранного судна о передаче спора в Морскую Арбитражную Комиссию (МАК).
18.6. Письмо агенту с требованием добиться задержания (ареста) иностранного судна, виновного в столкновении.
18.7. Письмо агенту о навале судна на причал с просьбой пригласить сюрвейера.
18.8. Письмо, подтверждающее окончание уст¬ранения нанесенных повреждений.

19. СОСТАВЛЕНИЕ РАДИОТЕЛЕГРАММ И ТЕЛЕКСОВ
19.1. Адрес.
19.2. Текст.
19.3. Дата и время.
19.4. Знаки препинания.
19.5. Сокращения в радиотелеграммах и телексах.
19.6. Международный код сети телекс.

20. ОБРАЗЦЫ РАДИОГРАММ КАПИТАНА.
20.1. Заказ лоцманской проводки через пролив Босфор.
20.2. Уведомление агента в Стамбуле при без лоцманском проходе проливов.
20.3. Заказ лоцманской проводки через пролив Бельт.
20.4. Заявка на проводку через Суэцкий канал.
20.5. Заявка на лоцмана при следовании в Антверпен.
20.6. Нотис агенту и фрахтователю в ЮАР о подаче судна под погрузку.
20.7. Нотис агенту в США для получения разрешения береговой охраны на заход в территориальные воды США.
20.8. Суточный нотис береговой охране Канады.
20.9. Запрос ледокольной проводки и ледовой информации у береговой охраны Канады.
20.10. Запрос радио практики в портах Индии.
20.11. Запрос свободной практики в порту Аден.
20.12. Запрос капитану аварийного судна, пославшего сигнал бедствия.

21. ДОКУМЕНТЫ, ОФОРМЛЯЕМЫЕ ПРИ СПАСАТЕЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЯХ И СТОЛКНОВЕНИЯХ.
21.1. Договор о спасании.
21.2. Акт об окончании работ по оказанию помощи аварийному судну, терпевшему бедствие.
21.3. Аварийная подписка.
21.4. Квитанция в получении от грузополучателей обеспечения по общей аварии.
21.5. Ллойдовская стандартная форма соглашения о спасании (LOF-1990).

22. АНГЛИЙСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ, ПРИМЕНЯЕМЫЕ В МЕЖДУНАРОДНОМ ТОРГОВОМ СУДОХОДСТВЕ.

23. КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА.
23.1. Английский алфавит.
23.2. Произношение звуков английского языка.
23.3. Имя существительное.
23.4. Имя прилагательное.
23.5. Имя числительное.
23.6. Местоимения.
23.7. Глагол.
23.8. Модальные глаголы.
23.9. Страдательный залог.
23.10. Согласование времен.
23.11. Оборот "there is (are)".
23.12. Инфинитивные обороты.
23.13. Сослагательное наклонение.
23.14. Способы выражения долженствования.
23.15. Герундий.
23.16. Причастие.
23.17. Предлог.
23.18. Наречие.
23.19. Вопросительные предложения.
23.20. Отрицательные предложения.
23.21. Безличные предложения.
23.22. Прямая и косвенная речь.
23.23. Условные предложения.
23.24. Орфография с окончаниями "Y" и "О".
23.25. Знаки препинания.
23.26. Правила переноса слов.
23.27. Таблица неправильных глаголов.

Приложение 2. Переводные коэффициенты для перевода различных единиц измерения.




Ключевые слова: Морской английский

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
 
  • Rambler's Top100
  • Сайт находится на хостинге Host Food